Universität zu Köln

Wortlautgrenze und Wörterbuch

Christensen, Ralph and Kübbeler, Christian (2011) Wortlautgrenze und Wörterbuch. Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL).

[img]
Preview
PDF - Published Version
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (575Kb) | Preview

    Abstract

    Kriterien für die Angemessenheit einer Interpretation gibt es in vielen textbezogenen Wissenschaften. Die Juristen sind auf eine angemessene Interpretation des Gesetzes sogar von der Verfassung her verpflichtet. Die Gesetzesbindung soll eingelöst werden mit dem Kriterium der Wortlautgrenze. Wenn man diese Grenze im Wörterbuch finden will, überschätzt man seine Leistung. Wenn man sie ohne Wörterbuch finden will, unterschätzt man diese. Erst wenn man sich klar macht, dass die Wortlautgrenze nicht im Buch steht, sondern im Streit, kann man die Leistung der Wörterbücher richtig schätzen.

    Item Type: Article
    Translated abstract:
    AbstractLanguage
    Proper interpretation criteria exist in many text-related disciplines. Jurists are even constitutionally bound to accurate statutory interpretation. This principle is achieved thanks to the semantic boundaries criteria (Wortlautgrenze) inherent in the wording of a given text. On the one hand, reliance solely on dictionaries to identify this boundary would result in overevaluation of their potential. On the other hand, if one solely depends on these semantic boundaries without consulting a dictionary at all, their potential remains undervalued. The performance of dictionaries can only be judged correctly if we realize that these semantic boundaries do not lie in the books, but in conflicts.English
    De nombreuses disciplines qui traitent des textes fournissent des critères devant permettre une interprétation pertinente des textes. Les juristes, eux-mêmes, sont constitutionnellement tenus d’interpréter la loi de la façon la plus appropriée possible. Le principe de légalité doit trouver sa source dans le libellé de la loi. Cependant, c’est surestimer les dictionnaire que d’essayer d’y trouver le contenu sémantique du texte. Par contre, chercher à délimiter le contenu sémantique d’un texte en faisant abstraction des dictionnaires, c’est en sous-estimer le potentiel. C’est seulement en prenant conscience du fait que le contenu sémantique d’un libellé ne se révèle pas dans les livres mais dans la discussion qu’on peut estimer l’apport des dictionnaires à leur juste valeur.French
    Creators:
    CreatorsEmail
    Christensen, Ralph
    Kübbeler, Christian
    Editors:
    EditorsEmail
    Burr-Haase, Prof. Dr. Isoldeburr@uni-koeln.de
    URN: urn:nbn:de:hbz:38-75143
    Journal or Publication Title: Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL)
    Subjects: Law
    Language, Linguistics
    Uncontrolled Keywords:
    KeywordsLanguage
    Rechtssprache, Sprache und Recht, Wörterbuch, WortlautGerman
    Faculty: Philosophische Fakultät
    Divisions: Philosophische Fakultät > Europäische Rechtslinguistik
    Language: German
    Date: 29 March 2011
    Date Type: Publication
    Full Text Status: Public
    Related URLs:
    Date Deposited: 10 Apr 2017 13:47:39
    URI: http://kups.ub.uni-koeln.de/id/eprint/7514

    Actions (login required)

    View Item