Chartier-Brun, Pascale and Mahler, Katharina (2018). Machine Translation and Neural Networks for a multilingual EU. Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL). Köln:

[img]
Preview
PDF
chartierbrun-mahler-2018-machine-translation-eu.pdf - Published Version
Bereitstellung unter der CC-Lizenz: Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (1MB) | Preview

Abstract

This paper presents an overview of the current developments and use of Machine Translation (MT) and Neural Machine Translation (NMT), specifically eTranslation, in the European Institutions. An insight into the state-of-the-art of NMT as currently in development in the Directorate-General for Translation (DG TRAD) of the European Parliament is provided by Pascale Chartier-Brun. Problems in machine translation support requiring further research and development for processing languages with complex morphosyntax are discussed in the outlook. This paper was developed from the presentation “IT integrated environment for optimising the translation of legislative documents in the EP“ by Pascale Chartier-Brun at the workshop “Europäische Rechtslinguistik und Digitale Möglichkeiten / EU Legal Linguistics and Digital Perspectives“, held at the University of Cologne July 7th/8th, 2017.

Item Type: Journal Article
Translated abstract:
AbstractLanguage
Dieser Beitrag bietet einen Überblick in die aktuellen Entwicklungen und den Einsatz von Machine Translation (MT) und Neural Machine Translation (NMT), insbesondere eTranslation, in den Europäischen Institutionen. Einen Einblick in den Stand der Technik der NMT, wie er derzeit in der Generaldirektion Übersetzung (DG TRAD) des Europäischen Parlaments entwickelt wird, gibt Pascale Chartier-Brun. Probleme bei der Unterstützung durch maschinelle Übersetzung, die weitere Forschung und Entwicklung für die Verarbeitung von Sprachen mit komplexer Morphosyntax erfordern, werden im Outlook diskutiert. Dieser Beitrag wurde aus dem Vortrag "IT-integrierte Umgebung zur Optimierung der Übersetzung von Gesetzesdokumenten im EP" von Pascale Chartier-Brun im Rahmen des Workshops "Europäische Rechtslinguistik und Digitale Möglichkeiten / EU Legal Linguistics and Digital Perspectives" an der Universität Köln am 7. und 8. Juli 2017 entwickelt.German
Creators:
CreatorsEmailORCID
Chartier-Brun, PascaleUNSPECIFIEDUNSPECIFIED
Mahler, KatharinaUNSPECIFIEDUNSPECIFIED
Editors:
EditorsEmailORCID
Burr-Haase, Isoldeburr@uni-koeln.deUNSPECIFIED
URN: urn:nbn:de:hbz:38-85979
Journal or Publication Title: Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL)
Subjects: Law
Language, Linguistics
Uncontrolled Keywords:
KeywordsLanguage
machine translation, neural machine translation, legal translation, eTranslation, translation workflow, XML, multilingual EU, corpus linguistics, Euramis, digital extinction, complex morphosyntax, free word order, Cat4TradEnglish
Maschinelle Übersetzung, Neuronale Maschinelle Übersetzung, juristische Übersetzung, eTranslation, XML, EU-Recht, Korpuslinguistik, Euramis, Digitales Sprachensterben, komplexe Morphosyntax, Freie Wortstellung, Cat4TradGerman
Faculty: Faculty of Arts and Humanities
Divisions: Faculty of Arts and Humanities > Europäische Rechtslinguistik
Language: English
Date: 14 November 2018
Related URLs:
Place of Publication: Köln
Refereed: Yes
URI: http://kups.ub.uni-koeln.de/id/eprint/8597

Downloads

Downloads per month over past year

Export

Actions (login required)

View Item View Item