Degbe, Joseph, Musafiri, Grodya, Tshimanga, Ntumba and Pasch, Helma (2018). Quatre textes pazande. Afrikanistik-Aegyptologie-Online (2018). ISSN 1860-7462
|
PDF
QuatreTextesZande Helma_21_Oct.pdf - Submitted Version Download (814kB) | Preview |
Abstract
Quand Evans-Pritchard, anthropologue du gouvernement coloniale au Soudan, faisait ses recherches chez les Azande, il a enregistré un grand nombre de textes : quelques-uns sur l'histoire et la société des Azande, et un grand nombre de contes amusants et éducatifs dans lesquels Ture, l’héro mythique, est le protagoniste. Ture est un « trickster », qui démontre des traits de caractère qui normalement ne se combinent pas dans une seule personne. D’un côté, il est un bienfaiteur qui a donné de l'eau et de la nourriture à l'humanité. D’un autre côté, il est une personne rusée qui, quand il découvre de la bonne nourriture quelque part, est saisi par l'ultime envie de l'avoir. D'habitude, il dépend de l'assistance d'un ami ou d'un membre de la famille pour obtenir cette nourriture, qui assez souvent appartient à une tierce personne. Néanmoins, il n'hésite pas de tricher encore son collaborateur afin de profiter tout seul de cette nourriture. Il est aussi une personne jalouse qui ne supporte pas qu'une autre personne ait des compétences qu’il ne possède pas, et il fait tout pour que cette personne lui transfère ces compétences, sans cependant observer les règles d'usage. A cause de sa jalousie et son avarice, il a de grands problèmes à contrôler ses émotions et son comportement ce qui rend ses actions impétueuses et brutales. Mais, il est aussi père de famille qui fournit des efforts pour bien élever ses enfants. Nos observations en République Centrafricaine et en DR Congo ont montré que les Zande connaissent le personnage de Ture, mais ils ne se rappellent plus les détails des contes de Ture. Certains Zande à qui nous avons donné quelques-uns des contes publiés par Evans-Pritchard étaient très heureux d'y retrouver les souvenirs de leur enfance et une partie de leur culture qui est en train de se perdre, et ils nous ont assistés avec grande joie à mieux comprendre les textes. Notre but est de donner aux Zande l'accès facile aux contes de Ture avant qu’ils soient oubliés dans leur territoire. Il est vrai qu’ils sont bien conservés dans les bibliothèques universitaires en Europe et en Amérique, ou normalement ils doivent être consultés sur place c’est-à-dire qu’ils ne sont pratiquement pas accessibles pour les locuteurs de la langue. Cette publication est un premier pas dans ce but et nous espérons pouvoir en faire encore plusieurs d'autres. Une version anglaise de cet article sera publiée dans le journal electronique Afrikanistik-Aegptologie-online [2 ], qui est également librement accessible. La présente publication de quatre textes est la première d’une série qui a pour but de donner aux locuteurs du zande accès aux histoires de Turé comme à d’autres textes zande. Pour rendre les textes plus attractifs, ils sont présentés sous forme écrite et aussi comme fichiers audio, [3 ]que Joseph Degbe a produit en mars et avril 2016 à l’Université de Kisangani. Les gloses vont aider aux analyses des structures morpho-syntaxiques. Dans la prémière histoire, Ture apparaît comme bienfaiteur qui libère les hommes d'un Tueur d'hommes et cannibal ; la deuxième est un texte historique, et le troisième texte, rédigé par J. Degbe donne quelques impressions sur la vie d'un Zande dans la ville de Kisangani, loin de sa région natale. Suit le texte d'une chanson. Les deux premiers textes tirent leur origine des publications d'Evans-Pritchard. Ils furent légèrement modifiés et adaptés là où les formulations et les terminologies apparaissaient peu claires. Pour adapter l’orthographe à celle établie en RD Congo, le graphème « r », établi dans l'orthographe du zande au Sud soudan, fut remplacé par « l » que les missionaires belges utilisaient pour les textes en Pazande quand Degbe allait à l'école. Les limites des morphèmes sont indiqués par les traits d'union et les morphèmes sont glosés pour faciliter l'analyse linguistique et s'en suit une traduction littéraire en français. Les mots et les constructions qui, malgré les gloses et la traduction littéraire restent difficiles à comprendre ou reflêtent des constructions très spécifiques du Zande, sont expliqués dans les notes en bas des pages.
Item Type: | Journal Article | ||||||||||||||||||||
Translated title: |
|
||||||||||||||||||||
Translated abstract: |
|
||||||||||||||||||||
Creators: |
|
||||||||||||||||||||
URN: | urn:nbn:de:hbz:38-97480 | ||||||||||||||||||||
Journal or Publication Title: | Afrikanistik-Aegyptologie-Online | ||||||||||||||||||||
Number: | 2018 | ||||||||||||||||||||
Date: | 2018 | ||||||||||||||||||||
ISSN: | 1860-7462 | ||||||||||||||||||||
Language: | French | ||||||||||||||||||||
Faculty: | Faculty of Arts and Humanities | ||||||||||||||||||||
Divisions: | Faculty of Arts and Humanities > Fächergruppe 4: Außereuropäische Sprachen, Kulturen und Gesellschaften > Institut für Afrikanistik und Ägyptologie | ||||||||||||||||||||
Subjects: | Language, Linguistics Other languages |
||||||||||||||||||||
Uncontrolled Keywords: |
|
||||||||||||||||||||
Refereed: | No | ||||||||||||||||||||
URI: | http://kups.ub.uni-koeln.de/id/eprint/9748 |
Downloads
Downloads per month over past year
Export
Actions (login required)
View Item |