Christensen, Ralph and Kübbeler, Christian
(2011).
Wortlautgrenze und Wörterbuch.
Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL).
Preview |
PDF
Christensen_Kuebbeler_2011_Wortlautgrenze_Woerterbuch.pdf - Published Version Bereitstellung unter der CC-Lizenz: Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (589kB) |
Abstract
Kriterien für die Angemessenheit einer Interpretation gibt es in vielen textbezogenen Wissenschaften. Die Juristen sind auf eine angemessene Interpretation des Gesetzes sogar von der Verfassung her verpflichtet. Die Gesetzesbindung soll eingelöst werden mit dem Kriterium der Wortlautgrenze. Wenn man diese Grenze im Wörterbuch finden will, überschätzt man seine Leistung. Wenn man sie ohne Wörterbuch finden will, unterschätzt man diese. Erst wenn man sich klar macht, dass die Wortlautgrenze nicht im Buch steht, sondern im Streit, kann man die Leistung der Wörterbücher richtig schätzen.
| Item Type: | Article |
| Translated abstract: | Abstract Language Proper interpretation criteria exist in many text-related disciplines. Jurists are even constitutionally bound to accurate statutory interpretation. This principle is achieved thanks to the semantic boundaries criteria (Wortlautgrenze) inherent in the wording of a given text. On the one hand, reliance solely on dictionaries to identify this boundary would result in overevaluation of their potential. On the other hand, if one solely depends on these semantic boundaries without consulting a dictionary at all, their potential remains undervalued. The performance of dictionaries can only be judged correctly if we realize that these semantic boundaries do not lie in the books, but in conflicts. English De nombreuses disciplines qui traitent des textes fournissent des critères devant permettre une interprétation pertinente des textes. Les juristes, eux-mêmes, sont constitutionnellement tenus d’interpréter la loi de la façon la plus appropriée possible. Le principe de légalité doit trouver sa source dans le libellé de la loi. Cependant, c’est surestimer les dictionnaire que d’essayer d’y trouver le contenu sémantique du texte. Par contre, chercher à délimiter le contenu sémantique d’un texte en faisant abstraction des dictionnaires, c’est en sous-estimer le potentiel. C’est seulement en prenant conscience du fait que le contenu sémantique d’un libellé ne se révèle pas dans les livres mais dans la discussion qu’on peut estimer l’apport des dictionnaires à leur juste valeur. French |
| Creators: | Creators Email ORCID ORCID Put Code Christensen, Ralph UNSPECIFIED UNSPECIFIED UNSPECIFIED Kübbeler, Christian UNSPECIFIED UNSPECIFIED UNSPECIFIED |
| Editors: | Editors Email ORCID ORCID Put Code Burr-Haase, Isolde burr@uni-koeln.de UNSPECIFIED UNSPECIFIED |
| URN: | urn:nbn:de:hbz:38-75143 |
| Identification Number: | 10.18716/ojs/zerl/2011.0.609 |
| Journal or Publication Title: | Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL) |
| Date: | 29 March 2011 |
| Language: | German |
| Faculty: | Faculty of Arts and Humanities |
| Divisions: | Faculty of Arts and Humanities > Fächergruppe 5: Moderne Sprachen und Kulturen > Romanisches Seminar > Professur für Europäische Rechtslinguistik |
| Subjects: | Law Language, Linguistics |
| Uncontrolled Keywords: | Keywords Language Rechtssprache, Sprache und Recht, Wörterbuch, Wortlaut German |
| Related URLs: | |
| Refereed: | Yes |
| URI: | http://kups.ub.uni-koeln.de/id/eprint/7514 |
Downloads
Downloads per month over past year
Altmetric
Export
Actions (login required)
![]() |
View Item |
